Специфика на филмовия диалог и превод
- Модел: Специфика на филмовия диалог и превод
- Наличност: 2-3 Дни
- 26.00 лв.
Книгата „Специфика на филмовия диалог и превод“ има безспорни изследователски качества и голямо практическо значение, тъй като непрекъснато се превеждат стотици филми за киномрежата, за телевизионно и интернет разпространение.
Научноприложният характер на текста обуславя неговата реална необходимост и всекидневна полза. Авторът д-р Ангел Маринов със своята двойна квалификация като филолог и киновед много точно анализира сложния проблем за диалогичната реч на екрана и нейния превод. Информацията за практиката в световното кино е респектираща с позоваване на забележителни изследователи като Бела Балаж, Рудолф Арнхайм, Ян Мукаржовски, Роман Якобсон, Всеволод Пудовкин, Борис Айхенбаум, Йежи Теплиц и много други. А примерите с филми на емблематични режисьори като Сергей Айзенщайн, Дейвид Уърк Грифит, Чарли Чаплин, Фриц Ланг, Алфред Хичкок, Рене Клер, Марсел Карне, Мартин Скорсезе, значими имена от чехословашкото кино или самобитни творци като братя Маркс, са убедителни и безспорни. Авторът познава много добре реалната преводаческа практика през различните технологични периоди - от класическото субтитриране с надписи до съвременните дигитални системи за екранен превод.
Проф. д.н. Божидар Манов
Ключови характеристики | |
ISBN | 9786192620738 |
SKU | BKBK0022760N |
Автор | Ангел Маринов |
Брой страници | 382 |
Жанрове | Езикознание, Кино, Технологии |
Издателство | Black Flamingo |
Категория | Изкуство, фотография, кино, музика Професионална и справочна литература Българска литература |